Preposições (continuação)
Preposições articuladas (Preposizioni articolate)
Em italiano, algumas das preposições propriamente ditas podem se unir aos artigos definidos, formando assim as preposições articuladas, como mostra a tabela abaixo.
O uso das preposições articuladas segue a mesma regra do uso dos artigos definidos. Assim sendo, é a palavra que segue a preposição que determinará qual será a preposição correta.
PREPOSIZIONI | ARTICOLI |
||||||
il | i | lo | gli | l' | la | le | |
di |
del | dei | dello | degli | dell' | della | delle |
a |
al | ai | allo | agli | all' | alla | alle |
da |
dal | dai | dallo | dagli | dall' | dalla | dalle |
in |
nel | nei | nello | negli | nell' | nella | nelle |
su |
sul | sui | sullo | sugli | sull' | sulla | sulle |
Observação:
Em italiano não se usam mais as articuladas formadas com as preposições con e per. Se usa, então:
con il, con i, per il, per i e assim acontece com os demais artigos.
Uso do "da"
Para um falante de português é difícil distinguir entre "di" e "da" uma vez que ambas correspondem no português ao "de".
1) para exprimir a proveniência:
Vengo da Milano. (Venho de Milão.)
2) para exprimir o início de um intervalo de tempo:
Egli ha lezione dalle 9.00 alle 16.00. (Ele tem aula das 9.00 às 16.00.)
3) para exprimir maneira; modo:
Vive da re. (Vive como rei.)
Trattare qualcuno da amico. (Tratar alguém como amigo.)
3) para exprimir determinado ponto no tempo:
Ho imparato a nuotare da bambino. (Aprendi a nadar quando era criança.)
Diferentemente do que em português, em italiano a preposição “da” pode ser usada também em frases como:
È partito da tre giorni. (Faz três dias que partiu.)
Non piove da due mesi (anche: "sono due mesi che non piove"). (Faz dois meses que não chove.)
Observação:
Um dos usos mais particulares da preposição da é com o significado de: na ou para a casa de, no ou para o consultório de, no ou para o trabalho de:
Exemplos:
Vado da Maria. (Vou para a casa da Maria.)
Sono venuti da noi stamattina. (Eles vieram em nossa casa esta manhã.)
Siamo dall'avvocato. (Estamos no escritório do advogado.)
Uso do “di” (de)
Se usa em quase todos os outros casos:
Roma è la capitale della repubblica italiana. (Roma é a capital da República Italiana.)
Questo anello è d'oro. (Este anel é de ouro.)
Voglio un bicchiere di vino. (Quero um copo de vinho.)
Uso do "per" (para)
Resteremo in questo hotel per tre notti. (Vamos ficar neste hotel por três noites.)
Hanno ricevuto molti regali per il loro anniversario di nozze.
(Receberam muitos presentes pelo seu aniversário de casamento.)
Ho comprato questa casa per 200.000 euro. (Comprei esta casa por 200,000 euros.)
Per arrivare alla stazione dobbiamo passare per questa strada.
(Para chegar à estação, temos que passar por esta rua.)
Per quando hai bisogno dell'auto? (Para quando precisa do carro?)
Farei di tutto per te. (Faria tudo por ti.)
Atenção!
Lembrar que no português se usa "por" para exprimir o agente de um verbo passivo, enquanto em italiano usa-se "da":
Il formaggio è stato mangiato dal topo. (O queijo foi comido pelo rato.)
Il lavoro è stato fatto da lui. (O trabalho foi feito por ele.)
Uso de "in" (em)
A preposição in tem um forte valor inclusivo que se manifesta no espaço e no tempo. O seu potencial locativo vale tanto para um lugar fixo como para um movimento. No que diz respeito ao tempo, exprime geralmente um tempo contínuo e circunscrito, ou seja, com um início e um fim bem definidos.
Com valor locativo
Usado antes de nomes de nações, de grandes ilhas e de regiões; para indicar um lugar e também o deslocamente para algum lugar.
Exemplos:
In Asia (na Ásia), in Italia (na Itália), negli Stati Uniti (nos Estados Unidos), in Toscana (na Toscana), in città (na cidade), in centro (no centro), in chiesa (na igreja), in palestra (na academia), in corpo (no corpo), in mente (na mente), in ferie (nas férias), in Via Marconi (na rua Marconi).
Com valor temporal
Com o nome de meses e estações, ou com um ano ou século, in, significando "dentro de".
Exemplos:
In gennaio (em janeiro), in estate (no verão), nel 2011 (em 2011).
Algumas locuções temporais iniciadas por in:
in breve (em breve), in seguito (a seguir/em seguida), in un batter d'occhio (num piscar de olhos).
Com valor modal/instrumental
Existe uma série de expressões introduzidas pela preposição in com valor instrumental/ modal.
Exemplos:
in piede (em pé), in persona (em pessoa), in silenzio (em silêncio), in fretta (apressadamente), in realtà (na realidade), in pocche parole (em poucas palavras).
Com valor limitador
Delimita também um campo referencial dentro do qual uma pessoa se distingue.
Una persona veloce nell'agire (Alguém veloz no agir.), dottore in medicina (doutor em medicina), laureato in filosofia (formado em filosofia), incapace nei lavori manuali (incapacitado para trabalhos manuais).
Com valor de material
Normalmente o material com o qual algo é feito é expresso com a preposição di. Contudo, se pretende-se dar maior ênfase ao material ou quando este é particularmente valioso, se pode recorrer à preposição in.
Exemplos:
Un vestito in seta cinese. (Um vestido de seda chinesa.)
Una scultura in bronzo. (Uma escultura em bronze.)
Com valor de transformação
In se usa para uma transformação ou uma mudança de um estado a outro, semelhante ao uso do da...a.
Exemplos:
Andare in crisi. (Entrar em crise.)
Tradurre in una lingua straniera. (Traduzir para uma língua estrangeira.)
Si è trasformato da una persona tranquila in una belva.
(Transformou-se de um pessoa tranquila em uma fera.)
Com valor de finalidade
O valor de finalidade da preposição in é típico de algumas expressões cristalizadas.
Exemplos:
Fare qualcosa in memoria di qualcuno. (Fazer algo em memória de alguém).
Un monumento in ricordo di un certo episodio. (Um monumento em recordação de determinado episódio.)
Com valor quantitativo
In pode indicar uma quantidade: mesmo neste caso, porém, mantém em parte o seu valor modal.
Exemplos:
Eravamo solo in cinque. (Estávamos somente em cinco.)
Hanno partecipato in massa alla manifestazione? (Participaram em massa à manifestação.)
Uso dentro de locuções
In alto (acima), in basso (abaixo), in dentro (dentro), nei limiti (nos limites), in fuori (fora).
Em construções verbais
Uso com verbos: avere fiducia in, credere in, confidare in (acreditar/confiar em), includere in (incluir em).
Uso com expressões verbais: prendere in giro (provocar/incomodar), lasciare in eredità (legar).