Uso dos verbos andare e venire
Andare e venire (ir e vir) indicam movimentos diferente.
Usamos andare:
- quando o movimento é autônomo, em direção a algum lugar ou alguma pessoa;
- em algumas expressões comuns.
Exemplos:
Andiamo a mangiare al bar. (Vamos comer no bar.)
Nos deslocamos esponteneamente em direção ao bar.
Vado in pizzeria con Gianfranco. (Vou à pizzaria com Gianfranco.)
Decido ir à pizzaria.
Em um diálogo:
A: Ci vediamo alle 7:30? (Nos vemos às 7:30?)
B: Va, bene. (Ok)
Come va? (Como vai?)
Significa: como você está?
Ti va una pizza? (Que tal uma pizza?)
Significa "quer uma pizza?"
Quando vai a trovare la mamma? (Quando vais na mãe?)
Significa: "Fazer uma visita"
Usamos venire:
- quando o movimento deriva de um convite ou da necessidade de atingir um lugar/ uma pessoa;
- para indicar um ponto de partida ou de origem;
- em algumas expressões comuns.
Exemplos:
Domani sera veniamo tutti a cena da te. (Amanhã à noite, viemos todos jantar na tua casa.)
Nós iremos de encontro a ti.
Domani venite tutti a casa mia. (Amanhã venham todos à minha casa.)
Os convido para me visitarem.
Vieni con me al cinema stasera? (Vens comigo ao cinema esta noite?)
Convite
George e Maggie vengono dalla Scozia. (George e Maggie são da Escócia.)
A Escócia é o local de origem.
Quando vieni a trovarmi? (Quando vens me visitar?)
Significa "fazer uma visita à minha casa".
Atencão!
Não confunda o verbo andare com o verbo partire.
"Andare" significa deixar um lugar por um breve período de tempo; por exemplo, voltar para casa do trabalho.
"Partire" significa deixar um lugar por um período longo, por exemplo, fazer uma viagem.
Em italiano se usa venire também com o sentido de arrivare (chegar).
Exemplos:
Paola viene a casa presto dall'ufficio. (Paola vem para casa cedo do escritório.)
Significa que chega chega em casa cedo do escritório.
Siamo pronti a ordinare, ma il camariere non viene. (Estamos prontos para pedir, mas o garçom não vem.)
O garçom não chega à mesa.