Material de Apoio

 Artigos
 Conjunções
 Substantivos
 Pronomes
 Adjetivos
 Advérbios
 Numerais
 Preposições
 Verbos
 Mais conteúdos [+]

Ajuda

 Como se diz?
 Vocabulário básico
 Falsos amigos
 Exercícios resolvidos
 Provas de vestibular
 Tradutor de palavras
 Área dos Professores

Entretenimento

 Jogos on-line
 Trava-línguas
 Palíndromos
 Letras de músicas

Diversos

 Italiano pelo mundo
 Curiosidades
 Gírias
 Expressões Idiomáticas
 Cores e linguagem
 Interjeições
 Hino da Itália
 Personalidades
 Culinária italiana
 Pontos turísticos
 Textos relacionados
 Indicação de livros
 Materiais em CD
 Fale conosco

 
Busca Geral

 

AS PREPOSIÇÕES - LE PREPOSIZIONI

Preposições simples (Preposizioni semplice)

Na língua italiana as principais preposições simples são: a, di, da, in, con, su, per, tra, fra e, geralmente, correspondem às preposições portuguesas deste modo:

PREPOSIÇÕES
EXEMPLOS
a = a Vado a Roma. (Vou a Roma.)
di = de Questo quadro è di Raffaello. (Este quadro é de Raffaello)
da = de Vengo da Genova. (Venho de Génova.)
in = em Marcello vive in Portogallo. (Marcello mora em Portugal.)
con = com Alfredo vive con la madre. (Alfredo vive com a mãe.)
su = sobre Abbiamo discusso molto su di te. (Conversamos bastante sobre você.)
per = por Ho deciso di partire per il Brasile. (Resolvi partir para o Brasil.)
fra, tra = entre Fra amici si sta bene. (Entre amigos a gente fica bem.)

 

Atenção!

Fra e Tra

Como vimos, fra e tra correspondem a entre. A escolha entre uma e outra é só uma questão de gosto e de eufonia.

Exemplos:

fra due treni... (entre dois trens...) "tra due treni" é igualmente correto, mas não soa bem.
- "tra le frasi..." soa melhor que "fra le frasi..." (entre as frases...)

Mas... além do significado espacial, fra e tra têm um significado temporal e, nesse caso, a tradução portuguesa não é entre, mas sim daqui a:

- Come sarà la terra fra cento anni? (Como será a terra daqui a cem anos?)
- Viaggeremo tra due giorni. (Viajaremos daqui a dois dias)

 

Preposições impróprias (Preposizioni improprie)

Chamam-se preposições impróprias as palavras de outras categorias gramaticais (geralmente advérbios, que exercem função de preposição. Elas são, muitas vezes, seguidas de uma preposição propriamente dita.

Prima di (antes de)

Arrivai a casa prima di mezza note. (Cheguei em casa antes da meia noite.)


Prima é um advérbio de tempo que significa antes. Usado com a preposição di, funciona como preposição, ligando o verbo arrivare (termo principal) a mezzanotte (termo dependente).

Sopra (sobre; em cima de; pra cima de), sotto (sob; embaixo de; abaixo de; no governo de), dopo (depois de) e attaraverso (através), contro (contra; de encontro a):

 

Il libro è sopra il tavolo. (O livro está sobre a mesa.)

Sotto zero. (Abaixo de zero.)

Arrivai dopo la lezione. (Cheguei depois da aula.)

Passare attraverso la porta. (Passar através da porta.)

Essere contro il governo. (Estar contra o governo.)

 

Quando estiverem antes de pronome pessoal, em geral, se acrescentará a preposição di:

- sopra di noi (sobre nós)

- sotto di lui (embaixo dele)

- dopo di lui (depois dele)

- attraverso di lui (através dele)

- contro di lui (contra ele)

Avanti (em frente de; antes de; defronte a); Avanti a (perante; na presença de; em frente de)

Avanti al direttore, tacque. (Perante o diretor, calou-se.)

L'anno 800 avanti Cristo. (O ano 800 antes de Cristo.)

Davanti a (em frente a; na presença de; ante; diante)

Siete davanti a uno dei più famosi scrittore. (Vocês estão diante de um dos mais famosos escritores.)

Inanzi (antes de); inanzi a (em frente de; na presença de); inanzi di (antes de)

Innanzi tempo. (Antes do tempo)

Innanzi tutto. (Antes de tudo.)

Non pensi innanzi di fare una cosa come questa? (Você não pensa antes de fazer uma coisa como esta?)

Dietro (atrás de; depois de); dietro a (depois de)

Uno dietro l'altro. (Um depois do outro.)

Dietro a noi. (Depois de nós.)

Dentro (em; dentro de; para dentro)

Vado dentro la casa. (Vou para dentro de casa.)

Fuori (fora de); fuori di (fora de)

Fuori stagioe. (Fora da estação.)

Essere fuori di casa. (Estar fora de casa.)

 

Oltre, oltre a (além; além de)

Oltre a ciò. (Além disto.)

Oltre misura. (Além da medida.)

Lungo (ao longo de)

Passarono lungo i margini. (Passaram ao longo das margens.)

Lontano da (longe de)

Abito lontano dal centro. (Moro longe do centro.)

Accanto a (ao lado de; perto de; junto a)

Chi è quello accanto alla porta? (Quem é aquele ao lado da porta?)

Vicino a (perto de, próximo a)

La casa è vicino a un ospedale. (A casa fica perto de um hospital.)

Preso (próximo a; perto de; ao redor de; em volta de; junto a)

Preso alla piazza ci sono due edicole. (Perto da praça há duas bancas de jornal.)

Fino a (até)

Ho lavorato fino alle otto. (Trabalhei até às oito.)

Durante (durante)

Durante la notte. (Durante a noite.)

Mediante (mediante)

Vincerò mediante al tuo ausilio. (Vencerei mediante o teu auxílio.)

Insieme con (junto com); insieme a (além de)

Vennero insieme con il professore. (Eles vieram junto com o professor.)

Intorno (a respeito de; sobre); intorno a (em torno de, ao redor de; aproximadamente)

Intorno a una città. (Em torno de uma cidade.)

Secondo (segundo, conforme)

Secondo lui. (Segundo ele)

Eccetto (exceto, salvo, menos)

Vennero tutti, eccetto lui. (Vieram todos, exceto ele.)


 

Curta nossa página nas redes sociais!

 

 

Mais produtos

Sobre nós | Política de privacidade | Contrato do Usuário | Anuncie | Fale conosco

Copyright © 2017 Só Italiano. Todos os direitos reservados. Desenvolvido por Virtuous.